首页 日语 0-N1/N2 知识详情

目覚ましをかけておいたのに 和 目覚ましをかけたのに ,就是加了ておく和没加的,语感上有什么区别呢

网校学员乡村混**在学习日语零基础直达N2【经典班】10月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N2【经典班】10月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

目ざましをかけておいたのに、今朝は起きられませんでした。

目覚ましをかける,同学可以当成词组记住,意思是:定闹钟。
语法点基本形是【ておく】,这用的是た形【ておいた】。【ておく】表示事先做好某种准备。“预先…好”。
如:
お客さんが来るので、お菓子を買っておきました。客人要来因此事先买好了点心。
先生を訪問する前に、電話をしておいたほうがいいです。拜访老师之前,最好事先打个电话。
同学可以看一下标日初级下第107页的语法点2。

のに,在这里表示与预期相反。却;倒。前接句子的简体,名词句和二类形容词句的现在将来肯定句的简体去掉だ变成な。比如:
熱があるのに、外出した。 发着烧还出去了。

这句话的意思是:尽管事先上好了闹钟,但是今天早上还是没能起来。

加了ておく,多了个“预先……好”的意思。

有问题请点击追问,祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N2【经典班】10月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。