首页 日语 口语1V1 知识详情

かつてと比べると大きく変化しています
课件上说这句话不能翻译成正在发生很大的变化,应该翻译成已经发成了很大的变化。
那如果说要翻译成正在发生很大的变化的话应该怎么说呢?大きな変化が起きている?

网校学员Cha**在学习新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【100课时】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿泳助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【100课时】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

【かつてと比べると大きく変化しています】这句话是指和过去相比发生了很大的变化,也就是说变化已经发生了。所以翻译时要翻译成【已经发生了很大的变化】
在这里「変化している」中的【ている】表达的是状态的存续的意思。

如果要表达【现在正在发生很大的变化】的话直接说「大きな変化が起きています」就可以了。

祝同学学习愉快。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【100课时】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。