首页 日语 新编日语 知识详情

感觉日语里经常把名词被翻译成动词,比如「昨日は 雨でした。」昨天下雨了。(雨本来是名词这里翻译成动词下雨了)「私は 料理が 上手です。」我擅长做饭。(料理是名词,这里翻译成动词做饭)

网校学员千曲晓**在学习日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

佐佐的助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

确实有这样的现象哈。
这是为了翻译出来的中文更地道,通顺,所以才有了这样的现象呢。
其实,也可以换一种说法。
比如说,
「昨日は 雨でした。」/昨天是雨天。
「私は 料理が 上手です。」/我擅长做饭这件事。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】

已有78人在本课程中发现了1557个知识

已有1419个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点