首页 英语 口译/翻译 知识详情

calamity是什么方面的灾难,是地球毁灭这种,还是洪水泥石流,还是一个人遭遇的不幸?这里用它翻译为疫情对不对,前面不是有covid说了是疫情了吗?不是重复翻译吗?

网校学员幻音r**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

清醒季smile

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
covid是疾病的名字,本身不是“疫情”

calamity 指意外发生的、造成重大损失的灾祸,语气强于 disaster,侧重于悲痛的心情;有时也指个人的不幸, 多为幽默用语。
It will be a calamity for farmers if it keeps raining.

如果雨一直下个不停,将会给农民带来灾难。

The flood brought calamities to the local people.

洪水给当地民众带来了巨大灾难。

The marriage proved to be the greatest calamity of her life.

事实证明这桩婚姻是她一生中最大的不幸。

It will be a calamity if I fail my English exam.

这次英语考试我要是通不过就惨了。

祝同学学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。