首页 日语 新编日语 知识详情

为什么不是动词原形修饰这个拉面,而是ます形,如果是中顿的话语义上很奇怪,店里有虫子和端出拉面是两件事情,难道店里有虫子就不能卖拉面了?前面解释为修饰这个拉面比较好,中文也是这样翻译的,只不过这个接续形式不太对

网校学员焦佳明**在学习日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
这里可以理解为名词修饰名词,可以理解为有虫子的拉面
这家店提供有虫子的拉面

以上供参考,如有疑问,请在追问中提出~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语0-N1签约白金畅学卡【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。