首页 英语 口译/翻译 知识详情

图一倒数第三行最末开始not enduring是翻译在哪了鸭?最后一行第一个加粗的constitute当什么讲呀?右边汉语最后一行,希望和生命后边,似同枝连理,是哪里的呀?

网校学员幻音r**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

这里enduring应该是取了“持久”的意思,和brief合在一起,一起翻译成了“生命短暂”(不持久到超过短暂的几年“;
constituted这里理解为“被设定”,就好像造化给我们的出厂设置一样,”被设定为(注定)无法企及希望“;
第二张截图看不清了emmm~

希望帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)3年畅学班【老学员专享】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。