这里(第15课课文)第四段第三个句子中「鶏肉と卵は親と子であることからついた名前だ。」最后一段最后一个句子「…と言う理由でこんな名前がつけられたと言う」,我认为这两个的“起名字”我们都不在乎动作主体是谁,为什么一个用自动词、一个用他动词被动态?有语感上的差异吗?可以互换吗?

网校学员wei**在学习松下日语在线培训中级课程【N4-N2 随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《松下日语在线培训中级课程【N4-N2 随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,稍微有点语感区别,不过也是可以互换的。

首先,“つける”是他动词,它表达人为的给事物取名字。
其对应自动词是“つく”,它并不强调人为的取名字,而是表达由于前面这种缘由,
而自然得到的名字,因此不需要使用他动的“つける”了。

后面一处则是用了被动态,这里的主语是“名字”,对于“名字”来说,它是被人所取,所以需要变成被动态的形式。
例如:ひとつの生物につの名前が付けられる。

「(某人が) 某物に 名前をつける」=某人为某物起名
「某物に 名前がつく」=某物得名

→ 自动词「つく」描述的是「名前」的动作,表示“名字附上某物”←这个动作。
其实感觉上和被动词是一样的,都是从「名前」这个受动者出发,
只是被动态同时注重施动者的作用,自动词则不那么明显。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《松下日语在线培训中级课程【N4-N2 随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。