老师想问这句:가说김 성생님 아드님이에요.나说그러고 보니 아버지를 닮았군요.我的疑问是아드님根据翻译是令郎,但가对나说令郎,不就是尊称对方儿子吗?为何나的回答好像在说第三者?我突然对中文的令郎意思不懂了,谢谢老师。

网校学员rup**在学习延世韩国语3-4册连读【5月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

熙熙0315

同学你好,该知识点来自沪江网校《延世韩国语3-4册连读【5月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
아드님 是 아들 的敬语形式,表示是尊敬的人的儿子的意思。
同学这里也可以直接翻译成儿子。
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《延世韩国语3-4册连读【5月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

延世韩国语3-4册连读【5月班】

已有6人在本课程中发现了219个知识

已有180个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点