老师你好!想请教一个问题,不知道您有没有看过,女歌手阿兰早年在日本发展的时候,因为日语不好经常闹笑话,她在一个综艺上说自己的家具都是事务所帮忙买的,所以“事務所大変です”字幕组翻译为“事务所要完蛋了”为什么会这样翻译呢?看不出这句话有什么问题,但当时主持人们都哄堂大笑了,希望老师能解答一下,谢谢老师!
网校学员mus**在学习新版0-N1签约【全额奖学金3年畅学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
希世恒言
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【全额奖学金3年畅学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【全额奖学金3年畅学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
新版0-N1签约【全额奖学金3年畅学班】
已有74人在本课程中发现了712个知识
已有688个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点