「って」语气比较随便,不适合对长辈、上级的说话中使用。那这里老陈是森的上级,森在这里为什么这么使用 ?

网校学员流淌的**在学习新版标日初级下册【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级下册【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这个句子也改写一下:
いい事務所だと、社長がほめていましたよ。

这里的“だ”是名词的简体结句,也就是です的简体。
而 “って”这里相当于是助词と,用来提示引用的内容的。顺便下,って 这个说法在口语中是很常见 的哦~
这里就是社长「褒めていた」的具体内容为「いい事務所だ」。
日语是把引用的内容放前面,汉语的习惯是反过来。

“いらっしゃいました”是动词“いました”的尊敬语。
ほめていらっしゃいました=ほめていまいた。
这里用到了“ています”的过去式,是表示过去的一种状态。
也就是说,社长过去的状态是:表扬那家事务所是一家好的事务所。

句子意思是:【社长也夸过这是个不错的事务所。】

这边因为后面有用敬语,而且还是敬体的表达
所以整个句子是可以的
并不是说就一定不能用って。
って是口语的随意说法,但是在谈话的时候也可以使用
如有疑问随时追问,祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级下册【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。