同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N2直达N1【终极班】 2021年12月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~
なまじ労働を機械に肩代わりさせたばかりに,是一个原因状语从句。
ばかりに:正因为……
前半句意思是:正因为让器械承担了肤浅的劳动。
自らの頭や手足を働かせる(こと)を忘れてしまうという事態にも陥りかねない。
这里感觉少了一个形式体言。
整个句子的主干是:~事態にも陥りかねない。可能会陷入……的事态中。
连起来表示:可能会陷入忘记了让自己的头脑、手脚动起来的事态中。
这个句子并没有出现主语哦。
使役态,当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
形式为:
一类动词未然形+せる
其他动词未然形+させる
三类动词(除くる)的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以三类动词的使役态是:「词干+させる」。
くる的使役态「来させる」念作「きさせる」。
动词的使役态有2种类型:
1、 当主动句的动词是自动词时:
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:
「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」 “学生生了病,所以老师让他回去了。”
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母亲は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母亲は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
2,当主动句的动词是他动词时:
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:
「母亲は子供に薬を飲ませた。」 “母亲给孩子吃了药。”
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」 “那个公司让员工一天工作10个小时。”
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」 “这个学校连假日都不让学生外出。”
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。