首页 日语 口语1V1 知识详情

△断っておくけどね、もうこの間みたいなことはごめんだよ。
这句话怎么理解?

网校学员胖头鱼**在学习沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

动词原形是:断る(ことわる),表示:预先通知;事前请示;事先说好〔予告して了解を得る、伺いを立てる〕
例句:
前もって断っておく。/预先通知一下。
誰にも断らずに入ってくる。/未经请示就进来了。
一応事前に断ってください。/请事先说一声。
大会に出席できないことを事務局に断る。/告诉事务局不能参加大会。

ておく的用法:
<接续> 动词て形+おく
表示事先做好某种准备。“预先…好”,“(做)…好”。 
例句:
お客さんが来るために、おかしを買っておきました。/客人要来因此事先买好了点心。  
晩御飯はもう用意しておきました。/已经准备好晚饭了。

もう/この間みたいなこと/は/ごめんだよ:
もう:已经
この間みたいなこと:跟之前类似的事
ごめん:不能,不干

句子意思是:我事先声明,今后不要再出现像最近发生过的事情一样的情况。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。