首页 日语 目标N1 知识详情

Aは正確さにこだわりすぎないほうがいいと述べ、Bは対象をよく見て考えながら描くことが大切だと述べている。中的すぎない不是翻译成只不过,只是吗,也就是说这句话的意思是,A最好只不过拘于正确性的意思吗?怎么感觉老师讲的时候翻译的内容正好和すぎない的意思相反呢

网校学员amy**在学习新版2020年12月N2-N1【签约名师班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

希世恒言

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年12月N2-N1【签约名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好呀ヽ(✿゚▽゚)ノ

他在表示只不过的时候,应该是 にすぎない  的形式,而且是放在句尾的,放在句中就会是中顿的にすぎなく(て)中顿形式,
例:それは言い訳にすぎない。
那只不过是辩解。

这里其实是直接当做 すぎる的否定来用,
すぎる表示“过于、超过”,正確さにこだわりすぎる:过于拘泥于正确性
こだわりすぎない:不过分拘泥

以上回答供参考,希望能帮到同学
如有疑问可在追问中提出哦,祝同学在网校学习愉快~


版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年12月N2-N1【签约名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。