首页 日语 目标N1 知识详情

你去跟他说,让他无论如何也要赶在开会之前把报告写好。翻译成:会議までに間に合わせように伝えといく。
为什么間に合わせ表示做完一件事情,不是咨询的意思吗。
といく加和不加表达的意思有什么不同?自己表达的时候不知道什么情况使用。但是翻译日文倒是知道是事先的含义。

网校学员成成N**在学习新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

まにあわせる【間に合わせる】
1((決まった時間に)) 使来得及shǐ láidejí,赶出来gǎnchūlai.
¶ あすまでにはなんとしても〜明天之前一定要赶出来.
¶ 機械をフル稼働して納期に〜开动全部机器赶上交货期.
¶ 全員徹夜でオープニングに〜为了赶上店铺开张全体人员彻夜工作.

这里其实日语表达中没有“把报告写好”这个意思,而是用这个比较模糊的词代替了~

伝えといく=伝えておいていく
这里看伝えて的时间,就是要在提前说明,只要句子中有“提前”的意思,就可以使用哦

若有疑问,请同学在【追问】框中提出。祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。