首页 日语 目标N1 知识详情

に即して、次第で、によって、によると。都表示根据。。。虽然字面翻译好像相同含义,但是实际语境用法有什么不同?

网校学员成成N**在学习新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

によって,有如下用法:
1、表示根据情况各不相同,意为:根据……而……。例如:
野菜の値段は季節によって違う。/蔬菜的价格根据季节而不同。

2、表示原因和理由。意为:由于……而……。例如:
地震によって大きな被害を受けた。/由于地震而受到了很大的损害。

3、表示被动态动词的动作主体。意为:由……;例如:
この本は木村さんによって翻訳された。/这本书是由木村先生翻译的。

4、表示工具、方法和手段。意为:由……;用……。例如:
この動作はコンピューターによってコントロールする。/这个动作是由电子计算机控制的。

によると,则是表达传闻的依据,“据....说”的意思。
天気予報によると、明日雨だそうです。
据天气预报说,明天下雨。

至于 に即して符合~;按照…,一般表示根据某种命令、准则、实际情况来行动。
現実に即して、考えたり行動することが大切だ。
符合实际去思考,行动是非常重要的。

次第で 和 によって 则大体相同。通常可以替换。
请看这里总结:https://jp.hjenglish.com/new/p443619/

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1名师签约语博会专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。