首页 日语 实用会话 知识详情

这两个词都是表示控制…为啥一起使用?

网校学员咕噜咕**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双十一班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双十一班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

体重を50キロに抑える  这是一个整体, 抑える 的对象是 体重。
節制する 则是表示 节制 的意思。
比如 飲食を節制する 节制饮食。
所以前面控制体重是目的,而 节制... 则是手段
两者讲的不是一个内容

如果同学还有疑问可以追问哟
祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双十一班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

这两个表示“同意”的日文有什么区别

分けているのです。 然而,如果A说“昨天去了浦安市的海那边”,B问,“是迪士尼乐园旁边那个吗?”,A就会回答“そうそう(对啊对啊)”而不是“うん (嗯)”。 在这种情况下,说话者通过对方的追问认识到,如果他一开始就说“昨天我去了迪士尼旁边的海洋乐园”,...

这两个日语表达方式在使用上有何区别

似的。 在这种场合,自己并没有拜托对方要送给我糕点,而是对方按自己的意愿送来的,所以本来只是“お送りくださいまして”适合,但在这里是因为对方的厚爱而做出的行为,由此解释,对对方的好意过意不去,而又很感谢的心情,通过“いただく”谦逊的表达方式来体现。 像...

表示“偷懒” 意思的这两个日语词汇学习

表达“偷懒”,常用的惯用语表达有几个,分别是「油を売る」和「サボる」,这两个像在偷懒,所以有了“卖油”一词。 「サボる」 此外,工作偷懒也说「サボる」,这是从法语「サボタージュ」一词来的。 サボタージュ是法语 “木靴” 的词源,法国的劳动者在斗争中用木...

都是“辛苦了”,如何区分这两个日语表达

句话的使用前提,一定是在对方做了什么之后,对其的所作所为表示慰问和感谢。 值得一提的是,在企业中,虽然「ご苦労様」是上级对下级使用的慰问语,但是我们仍然经常能听到上司对辛苦了一天的员工说「お疲れ様」。这又是什么原因呢? 首先,正如刚才提到的,「お疲れ様...

这两个表示帮忙意思的日语词汇的差异

日语表达中要注意区分和辨析,比如助ける和手伝う都有“帮助” 的意思。我们平时看日剧日漫经常会听到「助けてくれ」(ta su ke te ku re)这句话。它一般是主人公向外界求助时才会出现。那么它又和手伝う有什么区别呢? 首先,可以把帮助分为两种,一...

这两个日语表达使用上的差别

大家知道吗?日语表达中「何でもない」和「何もない」都有“没什么”,“没表达中「何でもない」和「何もない」都有“没什么”,“没怎么样”的意思,但多出的一个「で」使两者有着细微的差别。大家知道它们的区别与联系吗?如果你对此也感兴趣的话,不放今天一起来看看吧...