首页 日语 新编日语 知识详情

这篇课文的两句话「家の中は常にきれいにしておきましょう」「ご依頼の件は心掛けておきます」ておく到底是解释提前还是保持状态,怎么翻译比较好?

网校学员周zx**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

这里理解为状态保持比较好。
比如:
いま言ったことを頭においておけ/方才说的你要记在脑子里。
室内をほこりが立たないようにしておく/让屋子里不起灰尘。
可以翻译为:让家里时常保持干净吧。您拜托的事情我记在心里。

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。