首页 日语 新编日语 知识详情

監督は選手を走らせる。監督は選手を走らされる。这两句有啥区别 不都是一个人让另一个人干嘛的命令吗? 平常是不是用使役动句就可以了,使役被动用来强调“被”。

网校学员Jac**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

使役被动 是表示被迫性的动作,是动作的主体不情愿,被让做的。相当于汉语的“被迫…”“不得不…”。
昨日は、お母さんに3時間も勉強させられた。(主体是说话人不得不学3小时,是被母亲强迫的)
森さんは友達に無理に酒を飲まさせられた。(这句还可翻译成被朋友灌了)
監督は選手を走らされる。这句话本身就语法不对,只能说 監督は選手に走らされる,
这样就是教练被逼着(自己)跑步。

監督は選手を走らせる 则是使役,表示“教练让选手跑步”。是正确的表达。

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版0-N1签约【3年随心畅学班】

已有410人在本课程中发现了10130个知识

已有9911个知识得到了老师的回复