首页 日语 新编日语 知识详情

请问少しだけお邪魔します/大変お邪魔します怎么翻译?好像お邪魔します也可以在离开别人家里的时候讲?这句话和失礼します比起来怎么样?

网校学员周zx**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

1:可以翻译为“稍微打扰您一下”和“非常抱歉打扰了”。

2:「失礼します」是要对对方做不礼貌的事、有点冒犯的事情的时候用的。
“要离开“也算→ 失陪了。(也就是要走了)
还有比如跟人家不是很熟的时候看到对方衣服上沾了片叶子,
想帮他取下来,就会说「失礼します」(抱歉,冒犯一下)→ 然后帮他拿下来。

「失礼しました」则是在做了不礼貌的事情之后说的,
比如揍了对方一拳,整整领子说“多有冒犯”。

「お邪魔しました」是在要离开的时候说的,意为“叨扰了(这就走了)”→ 「邪魔」已经是发生过了的动作
「お邪魔します」则是要进门的时候说的,意为“打扰了(接下来要进门打扰)”→ 还没有发生,即将要发生。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。