请问but后面这半句怎么翻译,可以分析一下结构吗,尤其是that的位置

网校学员曹士锋**在学习2021考研公共课名师联报班 政英一【渠道专享】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021考研公共课名师联报班 政英一【渠道专享】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

代表公司的zhidao花钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解专。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常属对他们的工人有这样的私人关系。
首先这个句子是but连接的两个转折关系的句子。第一个句子的主干结构是The... manager... was in more direct relation with...。第一个句子中acting for是现在分词作定语,修饰manager。第二个句子的主干结构是he had seldom that... knowledge of the workmen...。第二个句子中which引导定语从e799bee5baa6e59b9ee7ad9431333330336430句which the employer had often had...修饰前面的familiar personal knowledge,passing away是现在分词作定语修饰前面的family business。under the more patriarchal system of the old family business是介词词组作状语,修饰谓语had often had。

  
理解本句的重点在于对第二个分句的理解。he指代前面的the paid manager,which引导的定语从句是修饰that familiar personal knowledge的,而不是修饰workmen的,因为在这个of词组that familiar personal knowledge of the workmen当中中词词是knowledge,而且其中的that一词是用来强调familiar personal knowledge,在朗读的时候应该重读。另外现在分词词组now passing away是修饰前面的the old family business的。把这些修饰关系弄清楚,就能够把握句子的层次结构了。

网校学员

MON**

我觉得,that指“familiar personal knowledge”也就是后面的“which”,这种“knowledge”在过去特别的家族生意系统里是被雇主所熟知的,但是现在这种knowledge正在消失(passing away 的主语是which)。整个句子翻译过来就是:在工厂里,职业经理干的事与工人和他们的需求更加直接相关,即便是他很少懂得这种个人的经验。在以前尤为特别的家族生意里雇主们通常都具备这种能力(personal knowledge),但现在这种能力正在消失。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021考研公共课名师联报班 政英一【渠道专享】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

英语中“Excuse me”的相关用法学习

一下用英语怎么说?Excuse me是我们在学习英语时最常用到的表达,了解一个词的意思,要看它用在了什么

英语中关于休息的几个表达分享

的事情,去做一些不同的事情。你可能会休息一下,也可能会决定去洗个车,做一些烘焙,上网冲浪。你会做一些体力或精神上不那么费力的事情,可以让你短暂的愉快和放松的事情,然后回去接着做之前那些费力的事情。 例: Do we have a break in th...

副词的位置及例句

度上的变化。 例句: She is extremely beautiful.(她非常漂亮。) He is very tall.(他非常高。) The movie was quite interesting.(这部电影相当有趣。) 3. 副词放在其他副词...

了解一下英语中一下的虚拟语气

了解一下英语中一下的大猩猩

说和音乐。它常常代表原始力量、野性或古老的智慧。 学术用语: 在计算机科学领域,Gorilla是一种数据压缩算法的名称,意指高效、强大和节省空间的特性。 2. 大猩猩的生物学特征 体型和外貌: 大猩猩是最大的灵长类动物之一,雄性体重可达200公斤以上。...

英语反义疑问句该怎么翻译

句这一结构。它是由一个主句和一个疑问句构成,疑问句通常与主句会来吗?) 二、英语反义疑问句的翻译方法 对于非英语母语者来说,翻译英语反义疑问句可能会稍有难度,但可以根据语境和意思进行合理的翻译。以下是一些常见的翻译方法: 1. 保留原意 如果想要保持原...