首页 法语 零至中级 知识详情

图中圈起来的这句话,en arrière de表示‘在……后面’,但为什么放在这句话中却翻译成了‘几年前’了呢?

网校学员Sel**在学习沪江法语全能【3年随心畅学老学员专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

french_2311

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语全能【3年随心畅学老学员专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

不小心回复在另一个问题下面了。
同学好,en arrière de是“在...后”没什么问题,这里直译的话是几年后,回顾一下。翻译不是追求字字对应的,尤其是文学作品,译者经常根据整个作品背景、上下文意境进行文字上的变动,语序、结构、删减、转译等都是很常见的技巧,建议同学目前看日常的句子,等学到比较深入的阶段再学习一些翻译技巧,结合文学作品的整体再去理解个别句子。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语全能【3年随心畅学老学员专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。