首页 英语 口译/翻译 知识详情

在这个例句里,世界各地的授课者和世界各地的成千上万的学生,世界各地不是重复了吗,为什么还需要用不同的方式翻译两次呢?可以省略吗

网校学员cin**在学习大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
原文里就用了两种描述,分别表示授课者和学生“来自世界各地”。翻译时可以省略,但省略后可能引起歧义,不知道学生的范围
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。