明日の朝の便で、東京に戻られる予定です。这里直译是,明天早上的航班,预定返回东京。预定明天早上的航班返回东京。这句话不能直接翻译吗?让我翻译的话根本想不到原句那么复杂的形式。预定的宾语不是航班吗?原句怎么是预定返回呢?两个动词?或者不可以直接写预定返回的航班吗?
网校学员unq**在学习沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】时提出了此问题。
本知识点暂无讲解,如果你有相关疑惑,欢迎进班咨询。
版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】
已有8人在本课程中发现了516个知识
已有483个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点