首页 英语 口译/翻译 知识详情

老师好,读译政府工作报告上,2分30的第一个句子中,be integral parts of 不能理解成是相伴而生的意思吗?请老师解释一下!同时,不太能理解这句话的讲解。

网校学员月球儿**在学习韩刚翻译全科畅学卡时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩刚翻译全科畅学卡》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
be integral parts of 的直接意思是【是xxx不可或缺的一部分】
老师的意思是,be integral parts of不是字对字的【相伴而生】的意思
而是通过【改革与开放相互是对方不可或缺的一部分】这样的意思,来表达出相伴而生的感觉哦~
所以这里在这样的语境里是可以理解成【相伴而生】的,只是be integral parts of字面意思并不是【相伴而生】,而是【xxx是xxx不可或缺的一部分】
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩刚翻译全科畅学卡》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。