同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好啊~
第三句译为:
加入煮熟的西红柿和固体汤料后,炖15分钟左右。这段时间内,要不断地撇出浮在表面的汤沫。
鸡肉煮软后,加入食盐、胡椒、酱油调味。
然后看下同学的疑问:
1)前半句有些绕口,加西红柿和汤料,怎么还要取汁
助助感觉同学这里是没有理解「灰汁」的意思吧。
「灰汁(あく⓪)」是一个名词,
它本义是指“将灰溶解在水中后,上层澄清的部分”,
这里使用的是它的引申义,是指包含在食物当中的让人不愉快的成分的总称,
一般是可以译为“涩味、涩液”的,
具体到这里,因为这里是在炖汤,所以它前边省略了「スープの」,
补全后就是「スープの灰汁を取る」,具体到这里,意思是“从汤里撇出表面的浮沫”。
这下同学应该明白了吧,不是“取汁”,而是“从汤里撇出表面的浮沫”的意思。
然后这里译得准确一些是“煮熟的西红柿和固体汤料”哈,这个希望同学注意下。
2)te型也不是接续的意思(加入汤料之后取汁)后面是炖十五分钟
不太清楚同学这里的“接续”是什么意思哈,
这里的“て形”就是很简单的表示动作进行的先后顺序的哈。
这里是指先做“加入煮熟的西红柿和固体汤料”这个动作,
做完之后,然后再做后边的“一边不断地撇出浮在表面的汤沫,一边炖,炖要持续15分钟左右”这个动作。
同学说的“加入汤料之后取汁”说对了先后顺序这一意思,
不过“不断地撇出浮在表面的汤沫”和“炖15分钟左右”是同时进行的哈。
3)
3.1)而且前面做好的是炒的鸡肉也没有汤汁可以取!?
3.2)あく没查到文字意思。
这里的「灰汁」的意思助助在第1问里已经很详细地说明了哈,
然后相信同学知道了它的意思后,也就能理解了。
3.3)ながら是翻译一边一边的意思吗?不太顺口的感觉。
这个助助刚才也已经说过了哈,
它是指“不断地撇出浮在表面的汤沫”和“炖15分钟左右”的同时进行。
4)水煮的西红柿🍅,为什么要写成西红柿的水煮呢?两个都是名词,调换一下位置不可以吗
「水煮」这个词在词典中的解释是这样的:
みず-に ミヅ― [0] 【水煮】 (名)スル
味つけをせず,水だけで煮ること。また,その煮たもの。薄塩味のものもいう
同学可以看出,它即可以指“单纯地用水煮”这个动作,
而可以指“(被煮的物体)在单纯地用水煮之后的产物”。
也因此,「トマトの水煮」就可以表示出“用水煮熟的西红柿”的意思。
如果同学想换的哈,前边的「水煮」最好使用动词形式哈,「水煮したトマト」。
同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~
祝同学学习愉快啦~