首页 日语 目标N1 知识详情

私の神経がこの家庭に入ってから多少角が取れたごとく、kの心もここに置けばいつか沈まる事があるだろうと考えたのです。

网校学员池袋东**在学习2019年7月N2-N1【名师终极班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

叶子助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年7月N2-N1【名师终极班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

「角が取れる」的意思是“性格圆滑”,它与「角が立つ」是反义惯用语。

角が立つ【かどがたつ】【惯】
说话有棱角〔有刺〕;不圆滑;粗暴;让人生气。
(理屈っぽい言動によって他人との間が穏やかでなくなる。)
*角が立つ言い方をする。
说话不圆滑。

角が取れる【かどがとれる】【惯】性格圆滑。
(世慣れて性格が円満になる。人柄がまるくなる。)
*苦労をして角が取れた。
经过一番磨练后,性格变得圆滑了。

同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~

祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年7月N2-N1【名师终极班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。