首页 英语 口译/翻译 知识详情

老师,您好。这里的“the displacement of food crops by bioenergy plantings”中“food crops”在翻译中是需要省略的部分吗?如果坚持把它译出来会有问题吗?谢谢!

网校学员白菜娴**在学习大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
在有上下文的情况下,如果前文已经出现过“粮食作物”,这里可以省略。如果单独翻译这一句话,可以把food crops翻译出来
有些专家认为,从粮食作物改种生物燃料作物,这对低收入群体的潜在影响更令人担忧。
希望对你有所帮助!

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。