首页 日语 新编日语 知识详情

日语中“教える” “伝える”等词在使用中它们的对象通常在句子中都不需要表达出来的吗? わたしが来たことを伝えてくださいませんか。先生の電話番号を教えてくださいませんか。前一句解释成:  请把我来的事通知他们,为什么不是大家,不是他/她? 后一句:  请把老师的电话号码告诉我,为什么是我? つづく

网校学员clo**在学习新版日语零基础至高级【0-N1名师周年庆专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

江之猫

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1名师周年庆专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

て(で)くださいませんか 是表示提议, 能不能请你怎么样
て(で)くださいませんか是请别人做什么。
动作主体是“别人”。くださる是くれる对应的尊敬表达。
所以
教えてくださいませんか 是”您愿不愿教(给我)?“→”您可以教给我吗”
--------------------------------------------------------
わたしが来たことを伝えてくださいませんか。
这句话请对方做的事是“转达”。
转达的对象其实没有说,这个对象可以是一个不在场的任何人。用“他们”来泛指而已。
转达的对象无非三种,我,你,他,我和你肯定不是,因为我们两人就在当场,谈不上“转达”。
那么转达的对象就是“他”,也就是某一个不在现场的“他”,翻译时候也是需要根据上下文来翻译的。

先生の電話番号を教えてくださいませんか。
前面讲了,くださる是くれる的尊敬表达,应该学过くれる的动作接受者是“我或我一方”,所以这里省略了“私に”
日语表达习惯里经常是会省略掉第一人称“我”的。如果彼此都是知道指的是谁,不影响理解的话,多半都会省略“我”。
て(で)くださいませんか  这个句型一般都会省略“私に”

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1名师周年庆专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版日语零基础至高级【0-N1名师周年庆专享班】

已有76人在本课程中发现了840个知识

已有816个知识得到了老师的回复