首页 日语 目标N1 知识详情

431 这道题如何翻译?为什么选4?1 2 3错在哪里?1 2 3 分别是什么用法?求详解…

网校学员CHA**在学习新版2020年7月N2-N1【名师终极全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师终极全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,这两个动词的区别不是特别大。

【放り込む】的日语解释是:乱暴に入れる。無造作に入れる。
【投げ込む】则是:投げて入れる。また、無造作に投げ入れる。
意思上都有很随意地放进去,但【放り込む】强调方式粗暴,【投げ込む】强调是通过扔这个动作放进去的。

另外,【投げ込む】还有“关进”的意思,比如「牢に投げ込む」(关进监狱)。
【放り込む】就没有这个意思了。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年7月N2-N1【名师终极全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。