首页 英语 口译/翻译 知识详情

老师好,有如下几个句子鄙人翻译和课件翻译有所出入,想请教一下老师是否可行٩(๑❛ᴗ❛๑)۶

网校学员ubm**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
1. 也可以这样翻译
2. remain是一个不及物动词,在这里用法不对,换成sustain或者keep。
3. “非传统安全”只能用non-traditional threat。
4. 长治久安 还是用durable peace and stability 更准确一些。你说的harmony是和谐,长治久安更侧重的是和平,安全和稳定。
希望对同学有帮助,学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。