首页 日语 实用会话 知识详情

请问句1可以翻译成“若さはいいものですね。”吗?和课上讲的有というのは的句子表达的意思有差别吗?谢谢

网校学员翼ii**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话学霸班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

同学的翻译也可以哦。不过更加地道的说法是改为~というのは,表示提示话题,下定义,后项给出说明或评价。“所谓...”“说到....”等意思。
如:
北欧というのは、スウェーデン、フィンランド、デンマーク、 ノルウェー、アイスランドの5カ国のことを指します。/所谓北欧,是指瑞典、芬兰、丹麦、挪威、冰岛这5个国家。
石塀というのは石で作った塀だ。  石墙就是用石头砌成的围墙。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

网校学员

翼ii**

哦哦好的。我是感觉“年轻真好啊”这个句子并没有给年轻下定义或者解释年轻是什么的意思,只是发出一句感慨。老师写的以上两个例句感觉是有给北欧,石墙下定义做解释的意思在里面。不知道我这样理解对不对。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。