首页 日语 目标N2 知识详情

準決勝までのかれの活躍がすばらしかっただけに決勝に出らないのは残念でならない。这句话怎么翻译呢,残念でならない是哪个语法点

网校学员Ges**在学习新版2020年12月N4-N2【签约名师班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年12月N4-N2【签约名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,这是有一个语法点呢~

「ならない」是动词「なる」的未然形(否定形)。这里「なる(為る)」作忍受、容许之意。「ならない」则意为不由得,不得了。

所以,「~て/でならない」是一个语法点,表示情不自禁地产生某种感情或感觉,因自己都无法控制而十分高涨之意。前接表示感情、感觉、欲望等词语。
通常可以翻译为:“特别…,…得不得了”。
(非常に…だ,…て仕方がない,…てしようがない)

例如:
卒業できるかどうか、心配でならない。/对于是否能毕业,感到特别担心。(形容動詞−で)
住み慣れたこの土地を離れるのがつらくてならない。/要离开自己生活惯了的土地,心里难过得不得了。(形容詞−くて)
機能の英語試験の結果が気になってならない。/特别惦记昨天英语考试的结果。(動詞て形)

所以,这里的“残念でならない”,也就是:遗憾地不得了。无比遗憾。

这句话的意思是:正因为他在半决赛之前的表现非常精彩,所以他没进入决赛让人非常遗憾。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年12月N4-N2【签约名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。