首页 韩语 零至高级 知识详情

文中第二段第二句里用的是아저씨,但是翻译说的是工作人员,而不是翻译成叔叔。我不太懂,是说韩国房地产中介里的工作人员都是大叔,所以用了아저씨这个词,还是别的什么典故?

网校学员Jes**在学习韩语零基础至TOPIK高级【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

芮妮35

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语零基础至TOPIK高级【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
아저씨虽然直接翻译为叔叔,但在韩国文化里,成年男子基本都可以被称为아저씨, 只是一个称呼,亲切称呼跟父辈相同而年龄较小的男子时使用。而不是实际意义的叔叔。
祝同学学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语零基础至TOPIK高级【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。