首页 知识详情

からといって为什么没有虽说的意思了。
からいって不就是 从XXX来看 的意思吗,这个课件的课后问题2的问题是不是出的有问题啊。

网校学员天津栗**在学习新版日语零基础至中级【0-N2签约名师7月通关班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至中级【0-N2签约名师7月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,非常抱歉,这道题应该是解析错误,正确答案是3.

「からといって」表示理由,但说话人否定由此得出的结论;表示即使前项理由相当充分也得不出后项的结果,前后不能成立因果关系;相当于“虽说……但是……”、“不能因为……就……”的意思;常与「とは限らない」「わけではない」等结构呼应使用。
例句:
いくらお金がたくさんあるからといって、使いすぎるのはよくない。
再怎么有钱,也不能浪费。
大統領が変わったからといって、政治がすぐによくなるわけではない。
虽说换了总统,政治也不可能马上改善。

「~から言うと/~から言えば/~から言って」意思都是“如果基于~的观点来判断的话~”,在用法上没有什么差别,但由于没有假定的「と/ば」,所以「~から言って」更接近于断定。
例如:
彼の性格から言って、その程度のことでくよくよしたりしないでしょう。/从他的性格来说,这点事情不至于想不开吧。
交渉の進展状況から言って、今夜が山場になるだろう。/从谈判的发展状况来说,今晚会达到高潮吧。
健康という観点から言えば、激しい運動は「百害あって一利なし」です。/ 如果从健康的观点来说,激烈运动“百害无一利”。
気候から言うと、北海道の方が北京より寒いんじゃないかと思える。/ 如果从气候来说,可以认为北海道比北京冷。

这道题就是前者的用法,虽然汉字很难,但是并不能就此得出结论,我们可以只写假名。

助助马上跟班班反馈一下这个课件错误,非常感谢同学的指出呢。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至中级【0-N2签约名师7月通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。