作为……的一部分为什么选as one component of…而不是 as one portion of …?

网校学员Jes**在学习BEC商务英语初、中、高级连读【签约 周年庆特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

urfreak

同学你好,该知识点来自沪江网校《BEC商务英语初、中、高级连读【签约 周年庆特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
portion一般与各方分享(或分担)某事物有关,强调各方各占一部分。例如:
I accept my portion of the blame.
我接受我应负的那份责任。

component的前缀com-是使成一体的意思,由此可以推测它所表示的“成分”是构成整体的一个有机部分,不可分割的、融入整体的一部分。这个词指组成某事物的组成部分,如汽车的零件、机床的部件。例如:
They were automotive component suppliers to motor manufacturers.
他们为汽车制造商供应汽车零件。

祝学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《BEC商务英语初、中、高级连读【签约 周年庆特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。