私もあの本を買って読んだけれども、実にいい本だった。
这里为什么要加上けれども,意思上似乎说不通?还是说,只是一种暧昧的语气表现呢?

网校学员手机用**在学习新版标日中级上册精讲【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

sxmmxw0612

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日中级上册精讲【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

私もあの本を買って読んだけれども、実にいい本だった。

けれども(けれど、けど),在这里表示顺接,没有具体的意思,只是为了句子的缓和、承上启下。可以不用翻译出来。
句意:我也买来读了那本书,确实是本不错的书。

==================================
けど、けれど、けれども,三者表示的意思是一样的。前面可以接句子的简体,也可以接敬体。
表示逆接、转折。可译成“但是”“虽然…,可是…”等。
如:
まだ五月ですけど、今日は真夏のように暑いですね。还是5月,但今天却像盛夏一般炎热。
これはなかなかいい本ですけど、少し高いです这是一本非常不错的书,但是价格有些贵。
漢字は書けるけど、読めない。汉字能写,但是不会念。

表示顺接,起承上启下的作用,可以不用翻译出来。
如:
田中ですけど、鈴木先生はいらっしゃいますか。我是田中, 铃木老师在吗?
何もありませんけど、どうぞたくさん召し上がってください。也没什么好东西招待,请多吃点。

放在句尾,省略后面的话,以表示委婉、含蓄的语气。一般不翻译出来。
如:
もしもし、田中だけど。喂,我是田中。
ちょっとお願いしたいことがあるけど。有点儿事想求你。

有问题请点击追问,祝学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日中级上册精讲【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。