首页 日语 实用会话 知识详情

事物做主语的被动句还不太理解,哪里体现了被动呢。比如说2010年的世博会在上海举行这句。希望有个详细解释。

网校学员喵喵酱**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话5月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话5月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

日语和汉语不同,日语习惯用被动句,但是在汉语中翻译时,并不需要翻译出来。
比如:
会議が開かれた。会议(被人们)召开了。
因为“召开”是一个人为的行为,日语中不能说“会议自己召开自己”
这个必须要是表达为被动,表示会议被人们召开。
但是在汉语中一般不这么表达,不需要区分被动的问题,所以翻译时直接说“会议召开了”
因此虽然在汉语中看不出来,但是在日语中是要明确给出被动的。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话5月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。