首页 日语 基础入门 知识详情

请问
頑張る 頑張ります 頑張って
三种使用有什么限制条件吗?还是可以互换使用?

网校学员wak**在学习标日初级全程乐学【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《标日初级全程乐学【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

頑張る 頑張ります 意义是相同的,前者是简体,后者是其对应的敬体。
在随意会话的场合,比如面对亲人朋友、晚辈,可以使用頑張る
而需要礼貌会话的场合,使用 頑張ります
这两者一般单独使用都是表示说话人自己会加油。

而 頑張って 等于是 頑張ってください 的省略说法,是表示“请加油,请努力”的意思。
用于为对方加油的语境中。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《标日初级全程乐学【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。