首页 日语 新编日语 知识详情

仕事のことで相談に乗っていただきたいのですが。工作上的事想请你接受商谈。というと?怎么说?                  课件里这句话这么翻是否恰当。

网校学员cha**在学习新版0-N1签约【3年畅学全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年畅学全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
是可以的呢。
首先,【相談に乗る】是一个惯用句。
表示:

1. 参与商谈,商量,征求意见。(求められた話し合いに応じる。)
内容によっては相談に乗らないわけでもないが、借金の話なら、断ります。/根据内容也并非不可商量,但若是借钱的事那我将不予以考虑。
先生はいつも気持ちよく相談に乗る。/老师总是愉快地帮人斟酌。
私がこの件について、相談に乗ってもらいたいと思います。/我想就这件事,请您出点子。

2. 参与商谈。(話を聞く。)
悩みがあるなら、いつでも相談に乗ってください。/如果你有烦恼的话,什么时候都可以找我谈心哦。

【いただきたい】,动词原形是【いただく】,是【もらう】的自谦语表达。
因此,这句其实就相当于是用了授受动词【~てもらう】、然后变成【~てもらいたい】,表示想要得到对方为自己做某事。

只不过这里的对象是地位比较高的人,想更加礼貌地来表达,并且这是自己的动作,因此为了对别人表示尊敬就换成了自谦语,变成【~ていただきたい】。

仕事のことで相談に乗っていただきたいのですが
可以翻译为:关于工作的事情,我想征求下您的意见。

というと、接在体言之后,提示话题,相当于提起……,谈到……。
举例:
遠足というとあの時のことを思い出す。/说起郊游就回想起那时的情景。
勉強というと、最近彼はあまり勉強したくないようです。/说到学习,他最近好象不怎么想学习。
日本の映画というと、大学時代、よく見に行きました。/谈起日本电影,我大学时代经常去看。

这边是一个意译的用法,你说这个指的是什么
希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年畅学全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版0-N1签约【3年畅学全额奖学金班】

已有58人在本课程中发现了936个知识

已有881个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点