首页 日语 新编日语 知识详情

请问さまざま和いろいろ有区别嘛?还是前者指代更偏抽象事物一点后者指代有实质的东西?

网校学员Dea**在学习新版日语零基础至高级【0-N1签约名师双11专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

在词义上,这两个词大致相同,都表示事物的多样性和种类之多,
例如:
 世の中にはいろいろ・さまざまな人かいる。
这一组句子都可以翻译成:世界上有各种各样的人。

但是如果仔细分析的话,这两组句子之间还是有细微差别的。

即「いろいろ」含义在于世界上有许多人和人种的多样性,
即世界上有黄种人,黑种人,白种人等。
さまざま的含义在于人这个前提下,强调不同点,即世界上的人的出身,信仰,思考方法等各不相同。
因此,当强调同一事物中的各不相同这一点时,用「さまざま」似乎更合适些。

作为副词使用时,「いろいろ」的重点是放在数量和种类之多上,往往不能用「さまざま」代替。
例如:
 さくらに種類がいろいろある。
这里的「いろいろ」有「たくさん」的意思,在这一点上与「さまざま」表示事物相同、相同事物内部各有不同这一点上是明显不同的。

文体上,「さまざま」要更加偏书面语化,
「いろいろ」则广泛运用于口语当中。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。