首页 英语 CET4/6 知识详情

老师好,承接上一个问题。2.所以我对这个句子的大致翻译为“正是情感将艺术家的感知转化成了深度体会的经验,这种经验需要美学表达”。

网校学员Poi**在学习大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

echoco1234

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好~

同学的翻译是正确的。It is emotion that transforms an artist's perceptions into deeply felt experiences 这是强调句, that demand aesthetic expression这是修饰experiences的定语从句。
因为强调句是it is ... that...首先如前一个问题所说,去掉it is...that也是完整的句子。这句话中有两个that, 很容易混淆,注意emotion是不可数名词,动词要用单数第三人称,所以that transforms...这句话才是和emotion的,而 that demand...是和experiences(这个先行词是复数哦)。

同学的理解和翻译都很厉害哦,祝同学学习进步哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学英语六级全程备考班【小橙卡专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。