首页 日语 口语1V1 知识详情

请问我的翻译是不是有很多问题,怎么改正比较好,求语句正确的翻译

网校学员hhd**在学习沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,助助在原句上稍微改动一下,同学注意看助助加粗的地方哦。

メールの返信については、インターネットの原因でメールアドレスなかなか登録できませんでした(首先这里助词是を,然后之前一直没有能登录,时态要改为过去式)。インターネットの面ではずっとコミュニケーションをしています。数日間で(何日間 变成包含疑问语气了)問題を解決しました。メールアドレスにログインできませんでした。問題を発見した時はもう何日間経ちました(疑问词+も表示时间之久,数量之多)。

電話の応対については、最近携帯電話に問題がありました。しかも、携帯電話の受信者は即時(及时)に問題をフィードバックしていません。お客様からの電話の返答に遅れてしまいました。お客様とウェブサイトに大きな迷惑をかけました。申し訳ございません。

改正の概要。今後は必ず積極的に問題を解決します。今はネットが早く復旧しました。携帯電話の問題も解決しました。後で必ず即時にメールと電話に返事して、お客のフィードバックと問題を解決します。インターネットと電話の円滑化を保証します。私達は積極的にウェブサイトの目標を履行して、お客様のサービスを第一に置きますご理解をいただければ、本当にありがとうございます。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1新版现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

翻译日语句子的时候要怎么做

翻译时,要注意词汇的翻译,翻译句子时要抓重点。还要根据具体的语言环境,反复对比和带入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个甚至...

日语句子翻译的两大技巧

翻译时,要注意词汇的翻译,翻译句子时要抓重点。还要根据具体的语言环境,反复对比和带入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个甚至...

这些日语口语句子的中文翻译

句话,就是「随你的便吧!你爱怎么做就怎么做!」的意思啦.「かってにしろ!」有点凶,厉害的口气,所以最好不要随便用。男朋友嫌我不学习,对我说「これからかってにしろ!」这语的时候,大家都会注意口语能力的提升吧!听到一句话或者看到一句就是要跟我分手的意思。 ...

日语怎么学习比较好

语作为一门流行的外语,对于想要学习日本文化、从事相关行业的人来说都是不可或缺的一门技能。但是学习一门外语是的,但是没有单词是万万不能的。如果有一个很好的,并且是有趣的方法可以背日语单词,而且是不易忘记。“拆散”是指背单词的时候要知道单词中每个汉字的读音...

日语翻译就业前景怎么样

语翻译是一个备受关注的职业领域,具有有着广泛的应用。日语翻译行业涉及到的领域非常广泛,包括商务、文化、科技、教育等各个领域。随着日本企业在全球范围内的扩张,日语翻译行业的需求也在不断增加。 3、日语翻译行业的前景也非常广阔。随着日本经济实力的增强和日本...

中长期签证变天了!不光是本人,家族签也要会日语?

换了意见。[/cn] [en]意見書案では、外国人による土地取得や利用について、「安全保障に関わる課題」と位置づけ、「拙速な議論は行うべきではないが、スピーディーな検討を進める」よう政府に求めた。[/en] [cn]意见草案将外国人获取和利用土地问题视...