首页 日语 新编日语 知识详情

日译中,以下译文是否正确,请指正。

网校学员liw**在学习新版日语零基础至高级【0-N1签约名师学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

shinto助教

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,助助作如下修改
B社 高田様、
平素よりお世話になっております。
A社の周です。

先回の会議により、弊社と御社は定期的会議を展開し業務問題点をトラッキングする予定ですが、その会議について、御社の連絡先はどちら様に指定しまいましたでしょうか?弊社は次の会議について、その指定方に連絡したいと思っております。
添付の件は、業務問題点リストでございますので、御覧させていただきますようお願い致します。御不明点がございましたら、弊社に御連絡お願い致します。
有问题的话可以追问哦,祝同学学习顺利~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

日语专八翻译技巧

非常重要。例如,适当运用直译和意译的技巧可以帮助更好地传达原文的意思;使用适当的语言风格和修辞手法可以增强译文的表达力。通过不断地练习和积累,可以提高翻译技巧。 7、参考权威资料 在翻译专业日语时,如果遇到不确定的地方,可以参考权威的资料或咨询专业人士...

日语翻译中的特点

文中可有可无的部分删去。相同的原理不会改变原文的意思。 5.转译 由于文化背景的不同,日语和汉语中的许多词可能并没有相应的汉语词义,而我们可以用转译的方法,用其他词来进行翻译。 6.变译 “变译”就是改变原句子之间的关系,使译文更加符合汉语的表达习惯。...

学好日语翻译的技巧

日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、...

日语翻译学习的几个方法

日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、...

如何正确翻译日语名字

不像...】。「训读」是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。 ①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。 【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,...

日文翻译软件哪个好用

日文翻译器应该是易于使用的,即使是那些没有翻译经验的用户也能够快速上手。那你知道日文翻译助你了解一些日常用语和生动的对话。你可以选择一些相关的听力材料,例如《日语世界》、《日本语能力考试N5-N3》等 建议三:加强语法和语法结构的理解 语法和语法结构是...

新版日语零基础至高级【0-N1签约名师学霸班】

已有164人在本课程中发现了1697个知识

已有1697个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点