首页 日语 新编日语 知识详情

课文中, ”日本では、家の中に入ったとき、靴の先端を家の中の方に向けるのではなくて、履くときに便利なように、玄関のドアの方に向けておいておくのが礼儀です。”
ておいておく是两个ておく吗?是什么意思?

网校学员win**在学习新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

是的,这里是 置く(おく)=>置いて+ておく,
是前面这个表示“放置”的动词,再加上 ておく 句型的哈。:)
表示:事前朝着玄关大门的方向放置。
ておく:表示事先做好某种准备。“预先…好”,“(做)…好”。 
お客さんが来るために、おかしを買っておきました。
客人要来因此事先买好了点心。
晩御飯はもう用意しておきました。
已经准备好晚饭了。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。