首页 日语 N1 知识详情

为什么是先更改照片说明啊?原文不是说,”あっ後、写真の説明文はもっと簡潔にしたほうがいいわね”吗,不是“後、”吗?之前应该是”キャッチフレーズにしては、ちょっとインパクトが足りないんじゃない?ちょっと考えさせてください?”

网校学员cha**在学习2019年12月N2-N1【名师终极班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年12月N2-N1【名师终极班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

助助把需要注意的点圈出来了呢,同学结合着看一下:
点击查看大图  

重点看圈出来的部分,课长说先把照片的说明文案改一下,【そうしたら】这样的话,把照片也结合着放大一点。
说明这里要先改照片的说明文案

后面又说了【とりあえずそっちからやって】就先从这边开始弄吧,估计一下子反应不过来そっち指的是什么,所以往后看,课长又说了,照片的大小就先这么着吧,言外之意就是先不要动照片。

【とりあえず】是个重点词,所以我们要重点注意:
它有两个意思:

1. 首先;暂时;姑且。(差し当たり)。【这里就是这个意思,所以直接呼应了题目问的“这个男的首先要做什么”
例句:とりあえず、この薬を飲んで、様子を見てください。/请把这药吃了,在观察病情。

2. 赶忙,火速。(すぐに)。
例句:知らせを受けるや、取るものもとりあえず現場に急行した。/刚一收到通知,就不顾一切的地赶往现场。

综上所述,我们要选 写真の説明文を書き直す

而同学这里说的,【ちょっとインパクトが足りないんじゃない?ちょっと考えさせてくれる?】这里的广告词是女的要思考之后在决定的事情,现在还没有决定。所以是不能做的。
然后她再说要修改说明文等。最后的关键词就是:そっちからやって。这里的【そっち】就是指代上面女主交代的修改说明文。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年12月N2-N1【名师终极班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。