首页 日语 口译翻译 知识详情

在“掌握背景知識4”的 6/14 頁,日語原文的“世界平和への悲願を表す”中的“悲願”,在中文譯文中無論是“祈禱”還是“維護”,總覺得沒有準確地反映出“どんなことがあってもなしとげようと思う悲壮な願い”(Weblio辞書)的含義。不知道還有沒有更貼切的翻譯方法?因爲“悲願”一詞在日語中太常用了。

网校学员Ash**在学习2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好。

这个问题确实如此
祈祷和维护似乎都有些不够贴合
这也是翻译想要达到“信达雅”的难点,很难有完整贴切的词语
助助这边觉得“誓愿”可能会稍微贴切一些
不知道同学对这个词的感觉如何呢

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。