首页 日语 新编日语 知识详情

有关くれる、ください、いただく的问题

网校学员ai艾**在学习新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Hotaru35

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

对对方的行为表示感谢的场合,有“くださる”和“いただく”两种表达方式。
“くださる”是“くれる”的尊敬语,“いただく”是“もらう”的谦逊语。互换物品的场合,“くれる”是赠予方的视角,所以观点在于给的一方。“もらう”是接受方的视角,观点在于收的一方。
■例1:自己下单的书送到了,把这件事和别人说的时候

「ネットで注文した本を、送ってくれた」
“网上下单的书,给我送来了”
这里用“くれる”总感觉有些不自然。,如果用“くださった”更加的不自然。其实没必要一定得提高店家的地位,因为是自己拜托商家这么做的。这里用“送ってもらった”更自然。

■例2:自己拜托对方的场合
「本をお渡しくださいましてありがとうございます」
“谢谢把书给我”
和例1一样,自己拜托对方的场合,用「(勝手を申しましたのに)お渡しいただきまして、ありがとうございました。」“(虽然我强行拜托你但)能拿给我真的很感谢。”等等这样的表现更符合。

■例3:对对方的行为表示感谢的场合
「ご利用いただきましてありがとうございます」
“谢谢使用”
这里用“いただく”“ くださる”都可以。用“いただく”是接收方的角度,用“くださいまして”的话,是站在客户的角度,更加强调了对客户选择本店的感谢之情。
「このたびは、お菓子をお送りいただきましてありがとうございます」
“收到了您送来的糕点太感谢了”
这句话也是同样的用法。用“いただく”“ くださる”都可以。前者是自己表达感谢的谦虚的心情,后者是站在对方角度的说法。同样是表示感谢。

如同学还有疑问可以点击下方追问
祝同学学习愉快O(∩_∩)O

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

いただく与くださる的用法与区别

いなどの返信で、「(寒中見舞いの)おはがきをお送りいただきましてありがとうございました

四个例子理解“くださる”和“いただく”的区别

似的。[/cn] [en]この場合も、自分がお菓子を送ってくれと頼んだのではなく、相手の意志で送られてきたのですから、本来は「お送りくださいまして」のみが適切なように思われますが、こちらも相手の厚意によって行われたと解釈して、相手からの厚意に恐縮する、...

「くださる」和「いただく」如何区分使用?

能用「くださりたい」。[/cn] [en]さて,質問者の場合は,尊敬と謙譲のどちらがいいか,と議論になっています。この例の場合はどちらでもいいが,使い分ける場合もある,というのが回答です。たとえば「悪天の中を」が前にあれば,「くださる」の方が,よりしっ...

日语答疑:くださる、いただくさせてくださる、させていたたく的区别

ませんか。させてくださる、させていたたく 也还是一样的道理,只不过前面是动词使役形,它表达的是别人让己方做某事的意思。具体做动作的是己方。比如:一時休ませていただけますか。能让我休息一小时吗? 00元日语体验课程推荐:【日语敬语】知识点梳理+拓展 であ...

「つまらない」和「くだらない」区别

つまらない 1.无趣的。つまらない小説(无聊的小说) 2.无价值的。つまらない事に時間を無駄にした(把时间浪费在了无聊的事情上) 3.无意义的。そんな事で怪我したらつまらない(为那种事情受伤不值得) くだらない 1.无价值的。くだらないやつ(废物) 2...

辨析:「頂く」和 「戴く」大不同

たま」という意味をもつ意符と、「いちばん高い」という意味をもつ「丁」(音符)からなり、「頭のてっぺん」とい