首页 英语 CET4/6 知识详情

① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具。  老师你好 --The bus was used to be the man transportation for Chinese people. 可以这样翻译吗

网校学员zhu**在学习2019年6月CET英语四级【全程班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

echoco1234

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年6月CET英语四级【全程班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好!

这句话的翻译建议参考课件的两个例句,同学的第二个例句是根据例句2改的,有一些问题,分析如下:
1. 句子没有特指,所以不需要定冠词the,参考课件翻译成buses。
2. used to be 过去是(现在不是了),这里不需要变成被动。
同学的 be used to do sth. 表示:被用来做… (意思和中文不一致了) 例如:Wood is used to make paper.木材被用来造纸。  This knife can be used to cut things.这把刀能够被用于切东西。
这是是used to do 过去经常,以前常常(现在不做了) 例如:We used to go there every year. 我每年都去那儿。  He is not what he used to be. 他已不是旧日的他了。
补充一个短语:be used to doing习惯于做某事  例如:He's quite used to working hard 他颇习惯于艰苦工作。   He is used to living in the country now.他现在习惯了住在农村。
3.同学句子里把“main主要的”写成“man男人”了。
4. transportation 也有“交通工具”的意思,也可以。但这里可以把“工具”也翻译出来,所以用means of transportation或traffic tool 更符合意思。

希望助助的解答可以帮助到同学,祝同学学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年6月CET英语四级【全程班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。