ここでは外国への送金(そうきん)は取り扱っておりません。

為什麼這裡要用“取り扱っておりません。”,而不是“取り扱いがありません”呢?

网校学员ant**在学习中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~~~~
取り扱っておりません、其中的おりません是自谦语
这句话其实就是“取り扱っていません”、取り扱う 变成~ている形式的否定,表示没有办理的这个状态。
也就是说,这里是不进行办理这项业务的。
而“取り扱いがありません”、表示不存在这项业务班里。
所以在意思上,还是原文内容更加贴切呢!
还有疑问可以点追问
祝学习愉快~~


版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】

已有126人在本课程中发现了1111个知识

已有1106个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点