首页 日语 新编日语 知识详情

当日の天気が心配で、天気予報を聞いてみました中的天气和担忧之间,为什么要用が?对于が的理解还不是很懂,希望能够解答。

网校学员Mer**在学习新版日语零基础至高级【0-N1签约名师3月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师3月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这里填【が】是提示主语的作用。
充当主语的要求是名词。

「当日の天気が心配で」补充完整:
「当日の天気が心配です」
其实是一个名词谓语句。也就是【名词1が名词2です】
意思是:名词1是名词2。

「当日の天気が心配です」当天的天气是担心的。

再比如:
テストの結果が心配だ。
担心考试的结果。

P.S. 这里存在中日翻译上的差异。 我们用担心的话肯定是一个动词,而日语里更常用的是这个形容动词“心配”。 所以,在翻译的时候,我们还需要意译一下: 「当日の天気が心配です」当天的天气是担心的=担心当天的天气。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师3月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。